Sontham movie dialogue writer
The article analyzes the receptions of A.C. GriboedovĢ1 Entuziastov Highway, Moscow, 111024, Russian FederationĪbstract. 'Moscow Information and Technological University -Moscow Architecture and Construction Instituteģ2 Volgogradskii Ave, bldg 11, Moscow, 129164, Russian Federation 2Institute of International Law and Economics named after A.S. Sherlock Holmes and Erast Fandorin: the peculiarities of Akunin's dialogue with Conan Doyle RUDN Journal of Studies in Literature and Journalism The ambiguous role of Conan Doyle receptions, performing, firstly, the para-genre ( detective) function of plot-semantic coding, secondly, the function of the transtextual riddle, the solution of which lies outside the work - in the Conan Doyle pretext, thirdly, the function of a parody imitation of the predecessor’s stylistic manner, including the specifics of Russian translations of short stories about Sherlock Holmes, is revealed. It is shown that the intertextual dialogue between Akunin and Conan Doyle is carried out through character and narrative projections, in particular, structural stylization, the transposition of the plot on Russian soil, etc.
Based on the analysis of the works “Azazel”, “Decorator”, “Scarpei Baskakovs”, “Prisoner of the Tower”, a number of conclusions are made about the specifics of B. Doyle’s masterpieces and the circle of novels “ Fandorin” by Boris Akunin.